MC2 WIT is a decentralized team of expert linguists, IT professionals, and digital strategists. We localize with cultural and technological expertise so your message lands, wherever it goes.

MC2 WIT

MC2 WIT
We Bring
your Voice
to the Globe

MC2 WIT

Crafted
Multilingual
Solutions

MC2 WIT

Efficient Use
of Technology
by a proven team

What our clients say

A track record established over the course of several decades

As a decentralized language service provider, our success depends on our people, our processes, and our technology. Our native linguists are experts across all industries. We tailor our streamlined workflows to each client's specific needs. We are proficient in Microsoft, Adobe, and AutoDesk applications. We use the latest tools as supplements, not replacements, for human intelligence.

Our track record speaks for itself

Testimonials are available upon request

services Solutions

Types of International Content and Projects

The specific requirements of each project type must be addressed.

Written Documents

Effective communication with resources, leads, and clients depends on cultural adaptation, appropriate speech, style, and tone, and original content.

Animations

Multilingual animations must be short, concise and with limited audio, and they must also be culturally adapted to the audience.

Websites

Ensure that none of these steps is skipped: content audit (i.e. metric or imperial), content extraction via CMS, not only translation but also localization, implementation, and QA testing.

Technical Drawings

The most challenging aspect of translating technical drawings is ensuring accuracy. Even a small error can have catastrophic consequences! All linguists must have an engineering background.

Videos

An in-depth knowledge of Adobe Premiere Pro is required. The localization process includes translation, graphic design, voice-over, and dubbing.

eLearning

Focus especially on these key aspects: auditing the target audience's knowledge level, extracting the content, localizing the graphics, translating the text, reinserting the content, and adding a voice-over.

Branding

Human translation is essential because it requires an emotional connection and cultural knowledge to maintain a brand identity while ensuring it is understandable in different cultures.

Interpretation

Simultaneous interpretation is better for interaction, but more expensive and requires specific equipment. Consecutive interpretation is cheaper, more accurate, and better for training.

Software/Apps

English is concise, and cell phones are increasingly used, so space is critical in app localization. The major challenge is creating an understandable user interface with only a few words. Timely app launches require strong collaboration between linguists and the development team.

Consulting

International projects achieve greater success when a translation agency is involved from the outset, especially when it comes to creating content and selecting graphics and audio.

Let’s Find the Right Solution Together

Let's Work Together

one-size does not fit all

While AI is not always appropriate, when it is, we use professional tools that are tailored to the style, industry, terminology, level of speech and audience of your projects.

Quick response

Since our team members and partners are located all over the world, as a company we are working 24/7. We deliver swift responses and projects.

Team Work

Our experts collaborate with your teams to create the perfect solution for your company.

No Geek Speeks

Only when you require technical jargon! In other words, we use the appropriate style for your audience and their level of education.

Pro Bono

In the past, we have accepted pro bono projects in education and healthcare. However, the language combinations are limited because only a few of our linguists accept this type of project.

Your Goals. Our Partners.

Mike

Content Creator

Armel

autoCAD Specialist

Jorge

Graphic Designer

Samanta

Consultant - Asia

Milos

Animator

Let's Work Together